تشن هسيو- تشن*
أَوَّلُ عشرِ قصائدَ مِن “محبوبي نيرودا”
ترجمةُ: محمَّد حِلمي الرِّيشة
- سماءُ نيرودا
الرِّيحُ
تمزِّقُ إِشعاراتِ الخريفِ واحدًا تلوَ الآخر
الَّتي نُشرتْ بشكلِ أَوراقِ القيقبِ الحمراءِ.
يستمعُ قَلبي بحالةِ يأْسٍ إِلى أَشعارِكَ: مائةُ قصيدةِ حبٍّ.
الرَّبيعُ فِي المسافةِ.
سمعتُ أَحدَهمْ يُنادي
صوتًا بعدَ صوتٍ.
محيطٌ مخبَّأٌ فِي قَلبي سرًّا.
مِن جزيرةِ تايوان
أَطيرُ إِلى سماءِ نيرودا
للإِشادةِ بأَعلى مستوًى
بسوناتاتِ الحبِّ.
يَا نيرودايَ،
أَنا أُحبِّكَ
كمَا نِسياني لَا يحبُّ [شهرَ] مَايو.
يَا نيرودايَ،
أَنا خائفةٌ،
أَودُّ أَنْ أُحبِّكَ جدًّا
كمَا تحبُّ الأَمواجُ الصُّخورَ علَى طولِ السَّاحلِ
لسحقِ نَفْسي.
(10/2018)